Don de Lenguas

DON DE LENGUAS

Programa de radio de profesores y alumnos de la facultad de traducción y documentación de la Universidad de Salamanca.

Koniecznie odwiedź stronę podcastu i wesprzyj twórcę: www.ivoox.com

Autor

Don de Lenguas

Kategoria

Education

Strona podcastu

www.ivoox.com

Ostatni odcinek

6 lip 2026

Gdzie słuchać?

Podcasty w aplikacji Replaio Radio Już wkrótce

Podcasty trafią do aplikacji już wkrótce. Zainstaluj teraz i jako pierwszy zobacz nowe podejście do podcastów

Pobierz z Google Play Zainstaluj za darmo Android 5 mln+ pobrań · ocena 4,8 iOS niedługo

Odcinki

La traducción al español de 'sportswashing' y 'pinkwashing' 06.07.2026

Alex Cuervo nos da la bienvenida a este episodio dedicado a la traducción y a los desafíos que presentan algunos términos de actualidad. Hoy nos habla de dos conceptos que aparecen cada vez con más frecuencia en los medios de comunicación, en redes sociales y en el discurso político: el 'sportswashing' y el 'pinkwashing'. Se trata de un tema cercano para Álex, ya que, para su TFG, ha realizado una...

Literatura, memoria y censura a partir de «Pentimento» 06.07.2026

En este programa, Daniel Linder, profesor de la Facultad de Traducción y Documentación, entrevista a Alazne Martínez de Bedoya García, alumna del Máster en Traducción y Mediación Intercultural. El tema abordado son la literatura, la memoria y la censura a partir de «Pentimento», una obra que acabó convirtiéndose en un intenso debate cultural de la literatura estadounidense del siglo XX a causa del...

Tradición y traducción. La salvaguardia y divulgación de las tradiciones de Sequeros mediante la traducción turística 06.07.2026

En este programa, Isabel Martín Herrero, estudiante del último curso del Grado en Traducción e Interpretación, nos lo ha contado todo sobre su Trabajo de Fin de Grado. Isabel ha compilado un corpus en español con textos de elaboración propia sobre las tradiciones de su pueblo y, posteriormente, lo ha traducido al inglés, aportándole, tanto en forma como en contenido, un enfoque turístico. El resul...

Las diferencias culturales entre España y los países germanohablantes 23.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto Linguacast en el que se abordan las diferencias culturales entre España y los países germanohablantes.

El alemán que sabías (y no tenías ni idea) 23.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto LinguaCast en el que descubrimos la importancia de la lengua alemana en nuestro día a día y a nivel global.

Alles in Butter 22.06.2026

En este pódcast grabado en el marco del proyecto LinguaCast, nos sumergimos en el fascinante mundo de los mercados navideños de Alemania y Austria. Desde el Glühwein hasta el Kaiserschmarrn, en este programa podrás aprender todos los detalles gastronómicos y culturales de estos tradicionales mercados navideños.

Llamamos a fuerzas de trabajo y vinieron personas 22.06.2026

En este pódcast grabado en el marco del proyecto LinguaCast vamos a hablar y discutir de un tema muy actual: la inmigración, más allá del estereotipo, desde un enfoque transcultural.

Del primer día al último: qué cambia cuando estudias Traducción 22.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto Linguacast en el que se plantea una comparación entre dos momentos dentro del Grado de Traducción e Interpretación: el inicio, tal como lo están viviendo ahora algunos y algunas estudiantes de primero, y la experiencia de las alumnas de cuarto.

El papel del traductor en la difusión de noticias falsas 22.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto Linguacast en el que se explica que los traductores y las traductoras desempeñan un papel decisivo en el riesgo de difundir o evitar una noticia falsa.

Bulos al microscopio: dónde y cómo los atacamos 22.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto LinguaCast, dedicado a desmentir varios bulos que han existido en el pasado en relación con la ciencia y la tecnología.

Fake news: origen, evolución y poder en la era digital 22.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto LinguaCast para responder a las preguntas de cómo nacen, evolucionan y se difunden las noticias falsas, y qué papel desempeñan las nuevas tecnologías en todo esto

Cuando el lenguaje miente: la terminología de la desinformación 11.06.2026

Pódcast grabado en el marco del proyecto LinguaCast con el tema de la terminología de la desinformación en distintas lenguas y contextos diferentes.

Entrevista a Sara Velázquez García e Isabel García Pérez 04.06.2026

Entrevista a Sara Velázquez García e Isabel García Pérez, profesoras de italiano en la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca.

Entrevista a Rune de Loof 28.05.2026

Esta semana os traemos una entrevista muy especial en compañía de Rune de Loof, profesora de neerlandés en la Universidad de Salamanca, cuya trayectoria académica y personal está estrechamente vinculada al bilingüismo y a la comunicación intercultural.

Celebramos el Día de las Lenguas Modernas en la Facultad de Filología 21.05.2026

Celebramos el Día de las Lenguas Modernas en la Facultad de Filología.

Entrevista a Nadia Martín Sánchez 14.05.2026

Entrevista a Nadia Martín Sánchez, intérprete profesional y docente de interpretación en nuestra Facultad.

Entrevista a Irene Arto Escudero 07.05.2026

Entrevista del equipo de Don de lenguas a Irene Arto Escudero, egresada de los estudios de Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. Su experiencia profesional está fuertemente ligada al trabajo terminológico y a la comunicación institucional. Desde 2024, trabaja como traductora de español y terminóloga a tiempo parcial en la Comisión Europea en Bruselas.

Entrevista a Anik Nandi 29.04.2026

Una entrevista a Anik Nandi, un académico especializado en política lingüística y prácticas de alfabetización en contextos multilingües. Es Profesor Titular de Comunicación Multicultural en la Universidad Woxsen (India), donde lidera el Centro de Lenguas y Comunicación Multicultural y el primer Centro de Estudios Gallegos en Asia, este último financiado por la Xunta de Galicia.

Entrevista a Zhengren Li 22.04.2026

Una entrevista a Zhengren Li, exdirector del Servicio de Interpretación de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) y el primer ciudadano chino en ocupar dicho cargo.

Entrevista a Leticia Madrid 16.04.2026

Entrevista a Leticia Madrid, antigua docente de interpretación de la Universidad de Salamanca e intérprete profesional en activo en el ámbito de las organizaciones internacionales.

Entrevista a Lorena Baudo 09.04.2026

Hemos charlado con Lorena Baudo, que es especialista en traducción, terminología, interpretación y estudios interculturales. Es directora de las cátedras de Terminología y de Traducción Técnica y Científica en la Universidad Nacional de Córdoba, en Argentina.

Entrevistamos a Laura Hernández Ramos 26.03.2026

En este nuevo episodio hemos charlado con Laura Hernández Ramos, egresada de la Facultad de Traducción y Documentación, y traductora de literatura coreana al español. Acaba de presentar la traducción de "Extremadamente introvertida", de Choi Jeong-Hwa. Acompáñanos en esta entrevista tan especial.

Entrevista a Sara García Fernández 19.03.2026

El equipo de Don de lenguas entrevista a Sara García Fernández, investigadora y docente posdoctoral en el Departamento de Traducción e Interpretación. Con ella hemos hablado sobre su investigación y sobre los años de doctorado.

Charlamos con Lucía Gundín Martínez y Jorge Liz Lago, los vocales de la AETI 14.03.2026

En este nuevo episodio entrevistamos a Lucía Gundín Martínez y Jorge Liz Lago, dos estudiantes de tercero de carrera de la Facultad de Traducción y Documentación, que además, son nuestros vocales en la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación, la AETI. ¡Anímate a escuchar esta gran entrevista!

Entrevista a Diana Soliverdi Garrigós 05.03.2026

En el episodio de hoy, comenzamos una serie de entrevistas enmarcadas en el contexto del X Seminario de Traducción e Interpretación Jurídica e Institucional para OO.II., que se acaba de celebrar en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Hoy nos acompaña Diana Soliverdi Garrigós, intérprete de conferencias y profesora de interpretación.

Słuchaj podcastu DON DE LENGUAS w Replaio

Radio i podcasty w jednej aplikacji - za darmo, bez zakładania konta. Zainstaluj już dziś i nie przegap premiery

Pobierz z Google Play

Replaio nie jest wydawcą podcastów; nazwy audycji, okładki i audio należą do ich autorów i są rozpowszechniane przez publiczne kanały RSS