Apaçık Radyo
Dünyayı Çevirenler
Edebiyat tarihine damga vuran yazarları, eserlerini Türkçeye kazandıran çevirmenlerle konuşan bir program. Konular, yazarların biyografileri, eserleriyle yaşamları arasındaki bağlar ve çevirmenlerin deneyimlerine odaklanıyor. / Hazırlayan ve Sunan: Didem Bayındır
Nereden dinlenir?
Uygulamada podcast'ler Replaio Radio Çok yakındaPodcast'ler çok yakında uygulamaya geliyor. Şimdi yükle ve podcast'lere yepyeni bir bakışı ilk gören sen ol
Bölümler
Orhan Tekelioğlu'yla Tarjei Vesaas üzerine - Bölüm 2 07.07.2026 25:02
Telemark bölgesinde kırsal yaşamı, doğayı ve insan psikolojisini evrensel bir dille anlatan yazar Tarjei Vesaas'ı, Vesaas'ın şiirlerini kısa süre önce Türkçeye kazandıran Orhan Tekelioğlu konuşmaya devam ediyoruz.
Orhan Tekelioğlu'yla Tarjei Vesaas üzerine - Bölüm 1 01.07.2026 26:18
Norveç'in güneyinde yer alan Telemark bölgesinde kırsal yaşamı, doğayı ve insan psikolojisini evrensel bir dille anlatan yazar Tarjei Vesaas'ı konuğumuz Vesaas'ın şiirlerini kısa süre önce Türkçeye kazandıran Orhan Tekelioğlu ile konuşuyoruz.
Süleyman Doğru'yla Eduardo Galeano üzerine - Bölüm 2 24.06.2026 27:40
Konuğumuz yazar ve çevirmen Süleyman Doğru ile Latin Amerika edebiyatının en özgün ve etkili yazarlarından Eduardo Galeano'nun eserleri, anlatı dünyası ve tarih, hafıza, adalet üzerine kurduğu düşünsel evren üzerine konuşmaya devam ediyoruz.
Süleyman Doğru'yla Eduardo Galeano üzerine - Bölüm 1 17.06.2026 24:31
Konuğumuz yazar ve çevirmen Süleyman Doğru ile Latin Amerika edebiyatının en özgün ve etkili yazarlarından Eduardo Galeano'nun eserlerini, anlatı dünyasını ve tarih, hafıza, adalet üzerine kurduğu düşünsel evreni konuşuyoruz. Eduardo Galeano'nun şiirle tarihi, kişisel olanla toplumsalı iç içe geçiren anlatımının bugün hâlâ neden güçlü ve güncel olduğu üzerine bir sohbet sizleri bekliyor.
Konuşulamayanın Yazıyla İfade Edilmesi: Herta Müller Edebiyatı ve Tanıklık Çağı - Bölüm 2 10.06.2026 25:16
Nobel ödüllü yazar Herta Müller’i, Türkçedeki sesi Çağlar Tanyeri ile konuşmaya devam ediyoruz. Müller’in totaliter rejimler altında şekillenen edebiyatı; travma, yerinden edilme, dil, sessizlik ve direniş temaları etrafında dolaşıyor. Romanya’daki Çavuşesku döneminin izlerini taşıyan eserlerinde, devlet şiddetinin yarattığı paranoya ve köksüzlük duygusunu benzersiz bir dille anlatıyor. Çağlar Tan...
Konuşulamayanın Yazıyla İfade Edilmesi: Herta Müller Edebiyatı ve Tanıklık Çağı - Bölüm 1 02.06.2026 28:04
Nobel ödüllü yazar Herta Müller’i, Türkçedeki sesi Çağlar Tanyeri ile konuşuyoruz. Müller’in totaliter rejimler altında şekillenen edebiyatı; travma, yerinden edilme, dil, sessizlik ve direniş temaları etrafında dolaşıyor. Romanya’daki Çavuşesku döneminin izlerini taşıyan eserlerinde, devlet şiddetinin yarattığı paranoya ve köksüzlük duygusunu benzersiz bir dille anlatıyor. Çağlar Tanyeri ile Müll...
Aristoteles’i Çevirmek: Ruh, Nefs ve Canlılık Üzerine 27.05.2026 28:04
Aristoteles’in Ruh Üzerine üzerinden “psike”, ruh, nefs ve canlılık kavramlarının çeviri serüvenini; Antik Yunanca, Arapça ve Latince arasında dolaşan düşünce mirasını ve Türkiye’deki klasikler çeviri geleneğini konuğumuz Ömer Aygün ile konuşuyoruz.
Ömer Aygün’le Ruhun Canlılık, Hareket ve Yaşamla İlişkisi 19.05.2026 27:31
Konuğumuz Ömer Aygün ile Aristoteles’in Ruh Üzerine eserinden yola çıkarak ruh kavramının ölümden çok yaşam, canlılık, algı ve hareketle kurduğu ilişkiyi; antik düşünceden modern bilime uzanan kırılmaları, biyolojiyle felsefenin kesişimlerini ve Aristoteles’in canlılığa duyduğu hayreti konuşuyoruz.
Şiirin Sınırında: Çeviri, Zaman ve Yeniden İnşa - Bölüm 2 12.05.2026 27:18
Konuğumuz Erhan Altan ile şiir, şiir çevirisi ve şiir çevirisinin poetikası üzerine sohbetimize kaldığımız yerden devam ediyoruz.
Şiirin Sınırında: Çeviri, Zaman ve Yeniden İnşa - Bölüm 1 05.05.2026 27:42
Konuğumuz çevirmen ve denemeci Erhan Altanlı ile şiir çevirisini, anlam aktarımından çok dilin sınırlarında gezinen yaratıcı bir gerilim alanı olarak ele alıyor; sadakat ile yeniden üretim arasındaki ince çizgide, şiirin ritmi, sessizliği ve zamansal boyutuyla nasıl yeniden inşa edilebileceğini tartışıyoruz.
Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 3 28.04.2026 26:17
Konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy'u konuşmayı sürdürüyoruz.
Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 2 22.04.2026 24:53
Konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy'u konuşmaya devam ediyoruz.
Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 1 15.04.2026 27:50
Anna Karenina ’dan devam ederek, konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy üzerine konuşmaya devam ediyoruz.
Dünyayı Çevirenler: 23. Radyo Şenliği Özel 09.04.2026 28:19
Dünyayı Çevirenler programcısı Didem Bayındır, 23. Radyo Şenliği özel yayınında çeviri, edebiyat ve radyo üzerinden kültürel hafızanın emek ve dayanışmayla nasıl kurulduğunu vurguluyor: “Çeviri yalnızca dil değil; bir dünyayı anlamanın ve onu başkalarıyla paylaşmanın en derin dayanışma biçimidir.”
Celâl Üster'le "Aslan Asker Şvayk" üzerine - Bölüm 2 01.04.2026 26:59
Jaroslav Hašek’in unutulmaz kahramanı Aslan Asker Şvayk, savaşın ve modern bürokrasinin absürtlüğünü keskin bir hicivle gözler önüne seriyor: Şvayk saf bir asker mi, yoksa sistemin saçmalığını ifşa eden bir figür mü?
Celâl Üster'le "Aslan Asker Şvayk" üzerine - Bölüm 1 24.03.2026 22:45
Jaroslav Hašek’in unutulmaz kahramanı Aslan Asker Şvayk, savaşın ve modern bürokrasinin absürtlüğünü keskin bir hicivle gözler önüne seriyor: Şvayk saf bir asker mi, yoksa sistemin saçmalığını ifşa eden bir figür mü? Aslan Asker Şvayk 'ı usta çevirmen Celâl Üster ile birlikte ele alıyor; Kafka ve Kundera’yla kurulan paralellikler üzerinden, mizah ile eleştirinin kesiştiği bu güçlü metni konuşuyoru...
Ohannes Şaşkal’la Ermeni Şiiri üzerine - Bölüm 3 18.03.2026 27:45
Konuğumuz Ohannes Şaşkal ile Ermeni şiiri üzerine sohbetimizin bu son bölümünde, şiir çevirisinin inceliklerini, Ermeniceden Türkçeye aktarımın zorluklarını ve henüz kitaplaşmamış, yalnızca dergi ve antolojilerde karşımıza çıkan değerli şairlerin seslerini konuşuyoruz.
Ohannes Şaşkal’la Ermeni Şiiri üzerine - Bölüm 2 11.03.2026 25:18
Ohannes Şaşkal ile söyleşimize kaldığımız yerden devam ediyor; Zahrad çevirileri, Can Yücel ve Cevat Çapan ile kurduğu çevirmenlik ilişkisi üzerine konuştuğumuz bölümün ardından, bu kez Ermeni şiirinden yaptığı çevirilere yöneliyoruz ve Garbis Cancikyan, Taniel Varujan ve Haygazun Kalustyan çevirileri üzerinden Ermeni şiirine uzanan çeviri serüvenini ele alıyoruz.
Ohannes Şaşkal’la Ermeni Şiiri üzerine - Bölüm 1 04.03.2026 28:15
Konuğumuz karikatürist, çevirmen ve eczacı Ohannes Şaşkal ile çizgi, şiir çevirisi ve mesleğinin nasıl bir arada ilerlediğini konuşuyor; karikatürün dili, Ermenice şiirin Türkçeye taşınması ve sanatla bilimin bir insanda nasıl yan yana durabildiği üzerine bir sohbet gerçekleştiriyoruz.
Mehmet Birkiye: "Tiyatro hiçbir şeyi unutmaz" 25.02.2026 28:43
Konuğumuz Mehmet Birkiye ile İKSV Tiyatro Festivali açılışında tiyatro seyircisine seslendiği konuşması üzerine konuşuyoruz.
Mehmet Birkiye'yle tiyatro ile edebiyat arasındaki ilişki 17.02.2026 25:42
Konuğumuz Mehmet Birkiye ile tiyatro ile edebiyat arasındaki güçlü ilişkiye, büyük eserlerin sahneye uyarlanma serüvenine ve tiyatronun geçmişi ile bugünü üzerine konuşuyoruz.
Barış Özkul'la Charles Dickens üzerine - Bölüm 2 11.02.2026 28:55
Konuğumuz Barış Özkul ile Charles Dickens’ı konuşmaya devam ediyoruz.
Barış Özkul'la Charles Dickens üzerine - Bölüm 1 03.02.2026 25:55
Konuğumuz Barış Özkul ile Charles Dickens’ın Oliver Twist romanını edebi ve tarihsel bağlamı içinde ele alıyoruz.
"Nasıl başladı bunca güzel şey?" Cevat Çapan - Bölüm 3 27.01.2026 46:15
Konuğumuz Cevat Çapan ile büyük oyun yazarı John Whiting üzerinden tiyatro sanatını, edebiyat–tiyatro ilişkisini ve metinlerin sahnedeki yolculuğunu konuşuyoruz.
"Nasıl başladı bunca güzel şey?" Cevat Çapan - Bölüm 2 21.01.2026 45:30
Konuğumuz Cevat Çapan ile büyük oyun yazarı John Whiting üzerinden tiyatro sanatını, edebiyat–tiyatro ilişkisini ve metinlerin sahnedeki yolculuğunu konuşuyoruz.
Benzer podcast'ler
Replaio bir podcast yayıncısı değildir; program adları, kapak görselleri ve ses içerikleri yazarlarına aittir ve herkese açık RSS beslemeleri aracılığıyla dağıtılır