Arirang Radio
Check It Out
Diving into every genre of Korean Literature, from the classics to the modern masterpieces. Reading excerpts that bring the pages to life, we find out about the books, authors, translators and culture all at once.
Author
Arirang Radio
Category
Podcast website
Latest episode
Jul 16, 2025
Where to listen?
Podcasts in the app Replaio Radio Coming soonPodcasts are coming to the app soon. Install now and be the first to see a whole new take on podcasts
Episodes
Kim Young-ha/Your Republic Is Calling You, Bae Suah/North Station, Kim Hoon/The Song of the Sword (김영하/빛의 제국, 배수아/올빼미의 없음, 김훈/칼의 노래) 16.07.2025 33:47
Today, filling in for Paul, we're joined by [No Korean Summary] writer Colin Marshall, who will introduce his top 3 favourite Korean books. - Kim Young-ha [Your Republic Is Calling You] - Bae Suah [North Station] - Kim Hoon [The Song of the Sword]
Hwang Sun-won/My Tale of the Bamboo Wife (황순원/나의 죽부인전) 09.07.2025 33:59
Introducing Hwang Sun-won's short story [My Tale of the Bamboo Wife], we talk about the loneliness and sorrow of men as they age and lose their grip on youth. Translated by Bruce and Ju-chan Fulton
Heuijung-Hur/Ruined Winter Holiday-Failed Summer Vacation (허희정/망가진 겨울여행-실패한 여름휴가) 02.07.2025 32:04
Introducing the short story [Ruined Winter Holiday] from Heuijung Hur's collection of novels [Failed Summer Vacation], we talk about the loneliness and isolation of single-person households. Translated by Paige Aniyah Morris
Jeong I-Hyeon/Sampung Department Store (정이현/삼풍백화점) 25.06.2025 34:57
Introducing Jeong I-Hyeon's short story [Sampung Department Store], we talk about the 1995 Sampoong Department Store collapse and safety. Translated by Brother Anthony
Kim Chang-gyu/Sentinel (김창규/파수) 20.06.2025 32:37
Introducing Kim Chang-gyu's short story [Sentinel], we talk about equality and anti-discrimination law. Translated by Charles La Shure
Park Min-gyu/Castella (박민규/카스테라) 11.06.2025 36:03
Introducing Park Min-gyu's short story [Castella], we talk about change and a new future. Translated by Sora Kim Russell
Bora Chung/Red Sword (정보라/붉은 칼) 04.06.2025 32:24
Introducing Bora Chung's novel [Red Sword], we talk about resistance against oppression and violence. Translated by Anton Hur
Ku Sang/Even the Knots on Quince Trees Tell Tales (구상/모과 옹두리에도 사연이) 28.05.2025 34:46
Introducing three poems from Ku Sang's poetry collection [Even the Knots on Quince Trees Tell Tales], we explore the life of the poet who lived through key historical events in Korea. Translated by Brother Anthony of Taize
Ha Tae-wan/Every Moment Was You: Notes on Loving and Parting (하태완/모든 순간이 너였다) 21.05.2025 31:57
Introducing Ha Tae-wan's essay [Every Moment Was You: Notes on Loving and Parting], we meet messages of courage and hope that will comfort us in difficult times. Translated by Shanna Tan
Heinz Insu Fenkl/Memories of My Ghost Brother (하인즈 인수 펜클/고스트 브라더) 14.05.2025 35:03
Introducing Heinz Insu Fenkl's autobiographical novel [Memories of My Ghost Brother], we talk about the life of mixed-race children after the Korean War.
Korean Fairy Tales/The Magic Peach (한국 전래동화/마법 복숭아) 07.05.2025 32:34
Introducing [The Magic Peach] from Korean Fairy Tales, we talk about the power of the story. Adapted by William Elliot Griffis
Kye Yong-muk/Like a Chicken on a Folding Screen (계용묵/병풍에 그린 닭이) 30.04.2025 34:54
Introducing Kye Yong-muk's short story [Like a Chicken on a Folding Screen], we talk about in-laws in Korea. Translated by Eugene Larsen-Hallock
Lee Seong bok/Indeterminate Inflorescence: Notes From a Poetry Class (이성복/무한화서(無限花序)) 23.04.2025 33:35
Introducing Lee Seong bok's a collection of meditations on poetry [Indeterminate Inflorescence: Notes From a Poetry Class], we talk about contradictions and paradoxes in life. Translated by Anton Hur
Songgang Jeong Cheol/Songgang Kasa: A Sjijo Poet at the Court of King Sonjo (송강 정철/송강가사(松江歌辭)) 16.04.2025 33:13
We introduce poems from [Songgang Kasa: A Sjijo Poet at the Court of King Sonjo], a collection by 'Songgang Jeong Cheol', a renowned scholar-official and poet of the mid-Joseon Dynasty, and explore the significance of poetry as a vessel for history and culture. Translated by Kevin O’Rourke
Cheon Seon-ran/A Thousand Blues (천선란/천 개의 파랑) 09.04.2025 37:01
Introducing Cheon Seon-ran's novel [A Thousand Blues], we talk about artificial intelligence (AI). Translated by Chi-young Kim
Ku Hyo-so/A Bale of Salt (구효서/소금가마니) 02.04.2025 35:49
Introducing Ku Hyo-so's short story [A Bale of Salt], we talk about the sacrifices of mothers. Translated by Brother Anthony
Jeong Do-sang/Spring at Silsangsa Temple (정도상/봄 실상사) 26.03.2025 32:37
Introducing Jeong Do-sang's novel [Spring at Silsangsa Temple], we talk about Buddhism and temples. Translated by Jeon Seung-hee
Hwang Sok-yong/The Prisoner (황석영/수인) 19.03.2025 37:01
Introducing Hwang Sok-yong's memoir [The Prisoner], we explore the author's life as he personally experienced key moments in modern Korean history, including the Korean War, the April 19 Revolution, and the May 18 Gwangju Uprising. Translated by Sora Kim Russell and Anton Hur
Christine Newell/Five Seasons in Seoul 12.03.2025 32:31
Introducing Christine Newell's memoir [Five Seasons in Seoul], we look back on Korea 20 years ago that the author experienced.
Kim Ae-ran/The Utility of Landscapes (김애란/풍경의 쓸모) 05.03.2025 36:50
Introducing Kim Ae-ran's short story [The Utility of Landscapes], we talk about 'Goose Father'. Translated by Brother Anthony
Yun Dong-ju/Sky, Wind, and Stars (윤동주/하늘과 바람과 별과 시-자화상,유언,별 헤는 밤) 26.02.2025 31:47
To mark the 80th anniversary of Yun Dong-ju's death this year, we introduce three poems from Yun Dong-ju's collection of poems [Sky, Wind, and Stars], we talk about Yun Dong-ju's poetry and life. - [Self-Portrait], [His Last Words], [One Night I Count the Stars] Translated by Kyungnyun Kim Richards and Steffen F. Richards
Dancing Snail/I’m Not Lazy, I’m on Energy Saving Mode (댄싱 스네일/게으른 게 아니라 충전 중입니다) 19.02.2025 34:44
Introducing Dancing Snail's essay [I’m Not Lazy, I’m on Energy Saving Mode], we talk about time for yourself. Translated by Clare Richards
Mirrored Minds: A Thousand Years of Korean Verse (시집/상념의 메아리: 한국시의 천년 - 퇴계 이황, 신사임당, 율곡 이이의 시) 12.02.2025 33:32
Introducing three poems from collection of poems [Mirrored Minds: A Thousand Years of Korean Verse], we talk about Korean currency. - [Moving House] by Yi Hwang, [Thoughts of My Mother] by Shin Saimdang, [Quatrain in the Mountains] by Yi I Translated by Kevin O’Rourke
Pyun Hye-young/Night Work-To the Kennels and Other Stories (편혜영/사육장쪽으로-밤의 공사) 05.02.2025 33:21
Introducing the short story [Night Work] from Pyun Hye-young's collection of novels [To the Kennels and Other Stories], we talk about people living in tourist areas. Translated by Sora Kim Russell and Heinz Insu Fenkl
Gu Byeong-mo/Your Neighbour's Table (구병모/네 이웃의 식탁) 29.01.2025 35:12
Introducing Gu Byeong-mo's novel [Your Neighbour's Table], we talk about the conflicts that may arise between neighbors. Translated by Chi-young Kim
Similar podcasts
Replaio is not a podcast publisher; show names, artwork and audio belong to their authors and are distributed through public RSS feeds.