Euskaldun
Krotitelé slov
Překladatelka Jitka Hanušová si jednou měsíčně zve kolegu či kolegyni a povídá si s nimi nejen o překládání, ale i o životě. Zajímá vás osoba, která stojí za překladem vaší oblíbené knihy nebo vyhlédnuté novinky? Chcete se dozvědět víc o literaturách jiných jazyků? Pak jste tu správně! Pokud vás náš podcast zaujal a chtěli byste nás podpořit, můžete se stát členy Klubu přátel spolku Euskaldun a poslouchat nezkrácené verze rozhovorů na www.forendors.cz/euskaldun (lze si stáhnout i jejich aplikaci)! Spolu s tím získáte i spoustu dalších výhod.
Kde poslouchat?
Podcasty v aplikaci Replaio Radio Už brzyPodcasty míří do aplikace už brzy. Nainstaluj si ji teď a jako první uvidíš úplně nový pohled na podcasty
Epizody
„Je důležité, aby lidé četli, není tak důležité co,“ zastává podle svých slov trochu kacířský názor Miroslav Zelinský. 04.06.2026 31:04
Proč se vůbec překládá ze slovenštiny a co přesně? Jak se situace s překlady slovenských knih proměnila a proměňuje? Překladatel, vysokoškolský pedagog, kulturní historik a umělecký kurátor představí své nejnovější překlady – Plachý dům, Zloděje či Babičku. Soutěž: Kdo dešifruje, co se myslí tím, že je hlavní postava v jednom z těchto románů „silná“? Napište nám význam i s názvem knihy a autora/ky...
„Myšlenka na čtenáře by měla být vždycky ta hlavní,“ říká překladatelka z rumunštiny a polštiny Jarmila Horáková. 07.05.2026 38:00
V květnové epizodě se dotkneme letošního Světa knihy a hostů z Rumunska, přiblížíme historické souvislosti i současné trendy rumunské literatury. Dozvíte se například, jak je to s moldavskou literaturou ve vztahu k rumunské nebo co označuje termín „ještěrka“ v kontextu rumunské literatury před rokem 1989. Blíže představíme oceňovaný román Skleněná zahrada a také takřka thriller Montana ze současné...
„Bez grantů by to nešlo,“ říká švédská bohemistka Tora Hedin. 02.04.2026 27:59
V březnu 2026 pobývala díky Českému literárnímu centru na rezidenci v Brně. Na čem všem tam pracovala a jaké další plány má? Jak s její češtinou souvisí láska anebo jaké bylo studovat za sametové revoluce v Praze? V dlouhé verzi si navíc povídáme o jižních Čechách, knedlících nebo chalupaření! A samozřejmě nepřijdete ani o Otázky na tělo. Poslouchejte tedy nejlépe v plné verzi na https://www.fo...
„Neortodoxní způsob vyprávění mi vyrazil dech,“ říká Vít Groesl o své překladatelské novince z katalánštiny. 05.03.2026 30:00
Zveme k poslechu výročního dílu Krotitelů slov pod hlavičkou Euskaldunu! Jakou roli může sehrát fotbal při cestě ke katalánštině? Jak může stopování vést až k založení nakladatelství? Co si představit pod Napalmem v srdci nebo tajuplným Boulderem ? A na jaké katalánské novinky z nakladatelství Euskaldun se těšit? To vše a ještě mnohem více prozradí náš dnešní host, šéfredaktor nakladatelstv...
„Ruská literatura se mění, bude třeba se v ní zorientovat,“ říká o budoucnosti překladů z ruštiny Jan Machonin. 05.02.2026 34:12
👉Zkuste členství v Klubu přátel na měsíc zdarma! https://www.forendors.cz/euskaldun/promo/j2qxcVFt Rozhovor s překladatelem z ruštiny a francouzštiny o literatuře, která se klene nad historickými epochami a milníky. O biografickém opusu Patagonský zajíc od režiséra nesmrtelného filmu Šoa, o nadčasové románové kronice Až se hnou vody nebo o nestárnoucí tvorbě Agoty Kristof. V dlouhé verzi na Foren...
„Někteří lidé by neměli překládat,“ říká Viola Somogyi, překladatelka a redaktorka hned z několika různých jazyků. 08.01.2026 30:06
Znáte někoho, kdo překládá a rediguje texty z angličtiny, němčiny, maďarštiny a skoro všech skandinávských jazyků? Stačí si poslechnout první letošní díl a můžete si na tuto otázku odpovědět. S Violou Somogyi jsme si povídali o různorodé práci s textem, o dětské literatuře, o životě v Dánsku a Švédsku, falešných přátelích, cestování či olejomalbě. Poslouchejte nejlépe v plné verzi na https://w...
„Lužičtí Srbové jsou už teď nesmrtelní,“ uvádí básník a překladatel Milan Hrabal. 04.12.2025 30:18
V letošním posledním dílu Krotitelů slov se dozvíte nejen recept na nesmrtelnost Lužických Srbů, ale získáte základní přehled o tom, co vůbec je Lužice a kde leží, kolik lidí mluví lužickou srbštinou nebo jaká je současná literatura v ní psaná. Proč je lužická srbština nejslušnější ze západoslovanských jazyků? A tipnete si, co znamená „kupa zabytych“ nebo „kulky“? V dlouhé, hodinové verzi navíc...
„Po zkušenosti s Kainovou čelistí si myslím, že přeložit se dá skoro všechno,“ říká Michala Marková 06.11.2025 34:09
Povídání o překladu v širších souvislostech s překladatelkou z angličtiny a francouzštiny Michalou Markovou. Jak probíhal přísně utajovaný proces překladu Tajemství všech tajemství? Jak se překládá v krytu a v tandemu? Prospěl humbuk okolo nové knihy Dana Browna zviditelnění překladatelské profese? Jak s tím souvisí Folimanka? A proč si s Brownem Míša sáhla na dno? Z osobních témat se dotkneme pal...
„Celé to začalo překladem pro babičku,“ říká David Bernstein o překládání z bulharštiny 02.10.2025 31:03
Překladatel nejen předního současného bulharského autora Georgi Gospodinova povídá o bulharské literatuře, o vztazích mezi bulharisty, o roli manželky pro jeho překlady nebo o tom, jak se žije v bulharských horách. Protože se tentokrát sešlo hodně otázek od našich posluchačů, dáváme celou tuto sekci veřejně, zatímco zbylou - a mimořádně poutavou - část této epizody o bulharské nátuře, jídlu, trecí...
„Zvukomalebná slova mě porážejí dnes a denně,“ přiznává japonštinářka Anna Křivánková. 04.09.2025 31:33
Přední překladatelka japonských mang poutavě povídá o jejich původu, rysech a žánrech a o tom, co stojí za jejich boomem u nás i ve světě. Zajímá vás, jak se v komiksu přepisuje ticho nebo pohyb hada? A víte, co je to bumprásk? Poslouchejte nejnovější díl nejen o japonských komiksech! Neminou vás ani doporučení, co v Japonsku navštívit. Všem vřele doporučujeme si na Forendors poslechnout plnou, ho...
„Čím náročnější text, tím lepší,“ říká finolog Michal Švec. 07.08.2025 30:57
„Čím náročnější text, tím lepší,“ říká Michal Švec na otázku, v čem si překladatelsky libuje. Rozhovor s oceňovaným překladatelem z finštiny o překladu rozsahem i obsahem monumentálního románu Trýzeň od Pirkko Saisio, ale i o dystopiích či poezii, kterou Michal nejen překládá, ale i píše. A jaké překladatelské překvapení nám chystá na příští rok? A co Michal dělá, když nepřekládá? V plné verzi...
„Překladatel by měl být také spisovatel, i když sám nepíše,“ říká hispanistka Anežka Charvátová. 03.07.2025 31:59
Barvité povídání o literatuře, překladatelském talentu a disciplíně, ale i o hlavolamech či sportu. Co zažehlo Anežčinu celoživotní fascinaci latinskoamerickou literaturou? Jaký je poslední, předsmrtný román Vargase Llosy? A v čem spočívá peruánství? V nezkrácené, hodinové verzi si vyposlechnete více o kreolské hudbě a historii hudebního nástroje cajon, o tom, proč Vargas Llosa zanevřel na Peru, n...
S překladatelkou z nizozemštiny Veronikou ter Harmsel Havlíkovou 05.06.2025 26:25
Rozhovor o nizozemské literatuře, enfant terrible Dimitrim Verhulstovi a o faře ve Frísku. Doporučujeme prodlouženou verzi (54 min) na Forendors, kde nahlédnete hlouběji do povahy Nizozemců, vyposlechnete si, jak se překládaly knihy Lucase Rijnevelda a jaké bylo trávit půl roku s pedofilem... A v neposlední řadě se dozvíte více o životě na fríské faře a šokující informaci o vztahu Nizozemců a cykl...
S Markétou Klikovou o překladech a tlumočení z dánštiny 01.05.2025 27:27
Tři vybrané dánské knihy – ironické obrázky z blahobytné společnosti, vlaková próza a šokující Nic. Jak adrenalinové může být tlumočení u soudu? A v čem přesně spočívá přínos spolku Překladatelé Severu. V prodloužené verzi se dozvíte, jaká je pravda o hygge nebo proč říkáme „pije jako Dán“. Kromě toho získáte tip na unikátní tour de hřbitov v Dánsku a vyslechnete si další napínavé detaily o prác...
S Michalem Brabcem o překladech z katalánštiny 03.04.2025 37:06
V první epizodě podcastu Jitky Hanušové a spolku Euskaldun si povídáme s oceňovaným překladatelem ze španělštiny a katalánštiny Michalem Brabcem o současné katalánské literatuře, o Irene Solà a jejím, aktuálně nejpřekládanějším katalánském románu Zpívám já a hora tančí, ale i o dalších – některých dosud tajných – titulech z katalánštiny nebo o tom, kde všude se katalánsky mluví. Staňte se členy K...
Krotitelé slov - Prolog 25.03.2025 2:21
Vítáme vás na stránce podcastu Krotitelé slov. Jednou měsíčně si překladatelka Jitka Hanušová zve kolegu či kolegyni a povídá si s nimi nejen o překládání, ale i o životě. Příjemný poslech přeje Jitka a Euskaldun. Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha Střih: Jitka Hanušová Foto: Stanislav Kohout Viz...
Podobné podcasty
Replaio není vydavatelem podcastů; názvy pořadů, obálky a audio patří jejich autorům a šíří se přes veřejné RSS kanály